Thursday, October 29, 2015

The Anjam people can now read and hear God's word!

On August 14, 2015, the Anjam people of Papua New Guinea held a dedication ceremony for their New Testament revision and the new audio recording of it. They are continuing to work on the Old Testament, but are so thankful that they can now read and hear God's word in their own language!

Watch the short video below to see what happened!

We look forward to the day when we will be able to move to Papua New Guinea to begin helping with Bible translation and training, but we can't do this alone. It takes a team of committed prayer and financial partners to do this ministry. Please prayerfully consider joining us in our Wycliffe ministry to help end Bible poverty. Click here to read more about partnership and how our budget works.

Tuesday, October 27, 2015

I'm free!

The following was originally posted on Bob Creson's blog:

Silence reigned in the room in southern Mexico where Wycliffe translator Ken Jacobs and a team of Chamula Bible translators sat waiting for their colleague Fortunato to close in prayer. They’d just finished revising Luke 8:26-39 where Jesus healed a demon-possessed man living in a village cemetery. Jesus worked on the “fringes” of society to include people who had previously been excluded, and this was a vivid picture of exclusion.

Fortunato was, in his earlier years before he trusted in Christ, someone who lived under the control of the gods of the Chamula and the powerful witchdoctors who served them. He related very quickly to this story of “healing.” Just like the demon-possessed man, Fortunato’s life had been filled with stormy restlessness. As the man in the Bible was freed by Jesus, Fortunato had also been freed. Once excluded, now he was included! He was free!

Tears came, and the room was filled with the sound of his muffled sobs which turned into uncontrolled weeping. When he had regained control of his emotions enough to speak, Fortunato respectfully began to talk to the Friend of the man in the cemetery...

Thursday, October 22, 2015

Wise Investments

"The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever."
-Isaiah 40:8 (NASB)

"Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away."
-Matthew 24:35 (NIV)

"The rain and snow come down from the heavens and stay on the ground to water the earth. They cause the grain to grow, producing seed for the farmer and bread for the hungry.
It is the same with my word. I send it out, and it always produces fruit. It will accomplish all I want it to, and it will prosper everywhere I send it."
-Isaiah 55:10-11 (NLT)

"Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal. But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal; for where your treasure is, there your heart will be also."
-Matthew 6:19-21 (NASB)

Thursday, October 15, 2015

An Amazing Story of Transformation

Relive the moment when the Nadëb, one of the most isolated tribes in the Brazilian Amazon, finally received the New Testament in their own language, and witness the spiritual transformation that the Word of God has brought about in their lives.

Click here to read another story of God's Word transforming lives.

Wednesday, October 14, 2015

What does all this partnership and budget stuff mean?

This post was updated to reflect our current situation in March 2019:

With talk about monthly budgets, partnership, and all of these percentages, perhaps you may be wondering what all of this stuff means. Well, let's see if we can clear things up a bit.

So what is this monthly budget thing?
  Our monthly budget is what pays for all of our monthly costs. This is what enables us to live and continue to do ministry helping the Titan people of Papua New Guinea (PNG) in their project to translate the Bible into the Titan language.

What does the monthly budget pay for?

Monday, October 12, 2015

God wants everyone to hear in their mother tongue

Pentecostés by El Greco, 1597
I was reading in Acts 2 this morning, where it relates what happened at Pentecost when the disciples started speaking after the Holy Spirit came upon them. In verse 8 it says:

"And how is it that we each hear them in our own language to which we were born?" (NASB)

There was a large crowd there listening, and as the verses that follow clarify, they were from many different places. However, everyone heard the language to which they were born, which is what we at Wycliffe call their mother tongue. It wasn't just Greek, or another language that they might know, but instead they heard about God in the language they knew best. God cared about each one of them, and made His message as clear as possible.

We also believe that no one should have to learn another language to hear about the gift of eternal salvation through faith in Jesus.

What else does Wycliffe do? Click here to find out.

Thursday, October 8, 2015

Pray for Rain

Papua New Guinea is in a severe drought right now. The worst in 40 years. The Papua New Guineans, and the missionaries there, are highly dependent on rain for their drinking water (which comes directly from the rain on the roof and goes into a home's storage tank), and also for watering the gardens on which they live (they don't have irrigation like we do). You can watch a short news report video to see just how serious the problem is by clicking here.

Please pray that rain would come to Papua New Guinea!

*UPDATE: Please read our latest post about the drought by clicking here.

Thursday, October 1, 2015

Five Things Wycliffe Does To Empower People

Bible Translation: With a name like Wycliffe Bible Translators, it probably isn't a surprise that Wycliffe's primary goal is to translate the Bible into the languages of the world that don't yet have a translation. Did you know that there are nearly 1900 languages (approx. 180 million speakers) that still need a translation to be started?

Literacy: Many of the languages Wycliffe works with have never been written down, so when a Bible translation finally becomes available, people are eager to learn how to read it. Wycliffe is able to help by training local teachers who can then pass on those literacy skills to empower others with the gift of reading.

Scripture Use: When people get the Bible in their own language for the first time, they need help learning how to study it and apply it to their lives. Without this critical step, false teaching can quickly creep in as people take Scripture out of context, or Bibles may not be used at all. We address this need by providing consultants to work with local pastors and religious leaders who can then pass these skills on to their congregations.

Multilingual Education: It is widely accepted that when children begin education in the their mother tongue and then transition to languages that are more widely spoken, they learn better and stay in school longer. Wycliffe often trains local teachers, who are then empowered to teach their students.

Alphabet Development: Many languages that don't have Scripture have never been written down. So, Wycliffe works with the local community to develop a writing system that can be used not only for the Bible, but also health and community development materials, literacy primers, curriculum, local stories, and more!

Bible translation is incredibly important, but Wycliffe does much more than that in an effort to transform lives and empower people. This post only covers five things, but there are more, so look for those in an upcoming post.