Tuesday, April 21, 2015

Eh! Come up hea by me!

"I running all out fo win da race. An you know wat kine medal I goin get fo dat? Dis: God goin tell me, “Eh! Come up hea by me!” An I going dea cuz a Jesus Christ, dass why."  Phil. 3:14 (Da Jesus Book)

Even though this is not in my heart language, and from a translation standpoint it is pretty free, I totally love the translation of this verse. It just paints such a vivid picture. May we all run our race well, and hear God say this to us, all because of Jesus!

Thursday, April 16, 2015

Sacrifices, challenges, and rewards

In our previous post (click here to read it), we shared a bit about what Papua New Guinean translators are willing to go through in order to get the Word of God into their own language. This short video focuses on some of the men from the Aitape West Translation Project in Papua New Guinea, giving you a brief glimpse into their sacrifices, challenges, and rewards from the work to bring "God's talk" to their people.


Please prayerfully consider joining with us in our mission to help with Bible translation and training in Papua New Guinea (PNG). We can't do this work alone, we need you to be a part of our team, both in prayer and monthly giving, so we can move to PNG.

Wednesday, April 8, 2015

Is it really worth it?

Aitape West Translation Project (click for larger image)
This morning, I was reading an update from fellow Wycliffe missionaries, Ben and Mandy Pehrson, who are the team leaders of the Aitape West Translation Project in Papua New Guinea. One of the things that really struck me was this prayer request:

"Many of our Papua New Guinean translators struggle with neighbors stealing their land since they're away at translation workshops several times a year. This is especially true for Clement, Petrus, Joel and Otto recently."

Not only are people trying to steal their land, but there are also people stealing food from the gardens that feed their family! 

These men, from some of the ten different languages in the project, are working hard to get God's Word translated into their languages. Some of them have to walk for miles to get to the place pictured above where they work together on their translations. Some have given up jobs. They also struggle to provide for their families and to pay school fees that are rising all the time as their children get older.

Why? Well, they deal with all of this and more because they know that their people need to hear "God's talk" in their own language.
Is it really worth it? It is to them!

When faced with their level of commitment, and what they are giving up and dealing with, how can we say that translating God's Word into their languages isn't important?

How can we be any less committed to helping them?


Click here to see a short video about what these Papua New Guinean translators go through.

Tuesday, April 7, 2015

Speaking at Global Recordings Network

Here is a copy of the flyer for where we will be speaking on Saturday:
Click to see larger image

"Reliance missionaries, Steve & Mindy Clover are going to translate the Bible in Papua New Guinea.  Come hear their story at the missions office of Global Recordings Network —

THIS SATURDAY, APRIL 11th  AT 5:30 - 7:00pm

GRN is at 41823 Enterprise Circle North, Temecula (From the Winchester/Jefferson intersection, go 2  blocks west and turn right on Enterprise Circle, GRN is on the left.)"

Monday, April 6, 2015

Empty space

Click to see larger image.
Back in January, we were at the Wycliffe USA headquarters in Orlando, FL for our Equip training. While we were there, we had a chance to visit the Wycliffe Discovery Center. In this center there is a display where you can hear John 3:16 in ten different languages from around the world, such as Konso, Tboli, and Arop-Sissano. 

For each language, there's a mannequin dressed in the traditional clothing of the people group that speak it, as well as a globe showing where they are located in the world. There's also a plaque for each of these people groups that lists their population and other information such as when the New Testament was finished in their language. 

As we proceeded down the row of the language groups that are represented there, we listened to John 3:16 in each language, and were amazed at the variety of the languages and the beauty of each one.

But, when we reached the end, there was an empty space. There was no mannequin dressed in a colorful outfit, no location pinpointed on the globe, and you couldn't hear John 3:16 or any other Bible verses. That empty space represents about 1900 languages in the world, with a combined population of about 180 million people, that have no Scripture whatsoever.

We at Wycliffe believe that these people have waited long enough to have the Word of God in the language they understand best. So, Vision 2025 has been adopted, with the goal that a translation project will be started in every language that still needs one by the year 2025. This is a huge task, but we believe that it is one that must be done.