Friday, January 18, 2019

If English speakers don't read their Bible, why bother translating the Bible into Titan?

Great question! Here's the answer:

As English speakers, we have been blessed with the opportunity to read God's own words to us in the language we use every day and know best. What we sometimes call our heart language.

We can get to know God through His words to us and have a relationship with Him. We can know God, and Jesus, the Messiah that He has sent, and have eternal life.

That's because the Word of God exists in our language.

Yes, there are lots of people, including many Christians, who don't read the Bible. But they can! The opportunity exists for them if they choose to take advantage of it. We are swimming in a sea of English translations, Bible helps, apps, audio and video recordings, etc. We have been truly blessed to the point of overflowing and praise God for that!

The Titan people of Manus Island have NONE of that in their language!

Yes, there will be those among the Titan people that won't read or listen to it once it exists. But there are those that will, and don't they deserve the chance to read and hear God's words in Titan so they can understand it? To know the truth and be set free by it? Doesn't everyone?

Yes!

We believe that the Titans deserve a chance to read God's Word in their own language.  Do you?

If so, we need your help. Please click here to see how you can help.


This post is part of our Questions series. Have a question? Post a comment and we'll try to clear things up for you either personally or in a later blog post!

Thursday, January 17, 2019

What do you mean when you say you'll be doing a remote assignment?

When we say that we will have a remote assignment helping the Titan people to translate the Bible into their own language, here are the basics of what we mean:

We use a program called Paratext to work on the Titan Bible translation. The Titan translators in Papua New Guinea type what they are translating into Paratext. Then, one of the Titans is able to connect the translation laptop to the internet (thanks to a smart phone being used as a Wi-Fi hotspot) and have Paratext send the translation up to the internet.

Steve is also using Paratext and is able to connect to the internet and see all of the changes that were made by the Titans on the translation. He can then make changes and comments for the Titans and send that back up to the internet. Then they can see what he did and continue working on the translation.
A remote assignment also means that Steve will be flying back to Papua New Guinea a few times a year to stay in Pere village and work with the Titans in person for multiple weeks.

But, we can't start our remote assignment without your help!

Why? Click here to find out.


This post is part of our Questions series. Have a question? Post a comment and we'll try to clear things up for you either personally or in a later blog post!



Wednesday, January 9, 2019

How can I help?

https://www.wycliffe.org/partner/CloverMission

     Now that we are transitioning to living in the US, the ministry budget Wycliffe has approved for our ongoing ministry with the Titan translation project has increased. In addition, since we joined Wycliffe in 2014, some of our monthly financial partners are no longer able to give.

     All of that combined means that we are currently at about 72% of our monthly budget. We must be at 100% of our monthly budget before we can be released to start our remote assignment helping the Titans with their Bible translation project. We need a strong base of prayer and financial partners to get us to 100%. Can you help?

     We are excited to start our remote assignment as soon as possible and get back to helping the Titans with their translation, so we ask that you would prayerfully consider partnering with us in this exciting ministry!

(You can become a partner by clicking the buttons below)



Have questions about all of this budget stuff?  Click here to read more.